Neuigkeiten:

still alive...

Hauptmenü

TAG-Suche

Begonnen von nico, 01. April 2008, 15:49:55

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

nico

Es kommt vor, dass ich nach der Übersetzung eines TAGs feststelle, dass die Übersetzung einen Fehler enthält. Doch wie finde ich dann den entsprechenden TAG im Übersetzungs-Modul, um den Fehler zu korrigieren?
Nico

mahe

Strg+F /uploads/emoticons/icon_e_biggrin.gif.1a84f5257b36e14b36d04985314f877f.gif\" alt=\":-D\" />

http://blog.mahe.at\" rel=\"external nofollow\">http://blog.mahe.at/wp-content/uploads/2007/06/88x31_1.jpg\" alt=\"88x31_1.jpg\">


Ja, diese Signatur dient zur Werbung!


Und dass ich meine Posts wiederfinde ...


nico

Schon klar /uploads/emoticons/icon_e_wink.gif.3167d127940f44558fbf1ccd9b6d60a9.gif\" alt=\";-)\" />
Wenn mit STRG+F nur eine Seite zu durchsuchen wäre,  wäre das kein Problem, doch es sind an die 100  /uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a8707b3f35a569cb4cfe563fc72ef78d.gif\" alt=\":-o\" />
Nico

imara

normalerweise finde ich sie über die Suchfunktion indem ich den Tag eingebe.
Die Namensgebung ist sehr systematisch und immer PL sowie das Wort auf Englisch. Also Tag wäre dann PLday z.B.
Also ich hab bis jetzt alle wieder gefunden  [/uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a005678239f11b45b64b526b2c82e9a1.gif\" alt=\":o\" />]

Translation is more than transfering words from one language into another...


Wie schon anderenorts erwähnt:
Tag ist nicht gleich Tag!!!
Es gibt da a) den Tag als Gegenteil von Nacht,
und es gibt den Tag aus dem IT-Bereich:
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

In der Datenverarbeitung und Informatik steht das englische Wort Tag [tæg] (Etikett, Anhänger, Aufkleber, Marke, Auszeichner) für die Auszeichnung eines Datenbestandes mit zusätzlichen Informationen. Die darin enthaltenen Informationen dienen je nach Verwendungsgebiet sehr unterschiedlichen Zwecken.
[/quote] /uploads/emoticons/icon_e_wink.gif.c059000ae48ff64afa53be0962c021f2.gif\" alt=\":wink:\" />

Powie

Ich glaube, du willst nach dem übersetzten Text suchen und nicht nach dem Tag. Kann das sein?

nico

Genau! Habe mich wohl etwas missverständlich ausgedrückt, sorry ...
Nico

imara

schon klar, aber wenn man das zu übersetzende Wort kennt, kann man doch auch den Tag daraus ableiten.

Translation is more than transfering words from one language into another...


nico

Wie schön, Carsten, wenn Du in allen Fällen Recht hättest. Doch wie sieht\'s in der Realität aus? Ich sehe mir das psys auf Französisch an und stelle fest, dass ich in irgendeinen Satz falsch übersetzt haben muss. Aus diesem Satz oder Teilen davon zu schließen, wie womöglich der auf Englisch verfasste TAG formuliert ist, ist meistens ein Ding der Unmöglichkeit oder aber dem Zufall überlassen. Deswegen wäre es doch eine große Hilfe, wenn man im Sprach-Editor auch nach dem übersetzten Text suchen könnte.
Nico

Da muss ich dem Nico Recht geben. Es ist insgesamt schon mühsam, solche Fehler zu rekonstruieren, bzw die Quelle(n) aufzuspüren.

imara

ja ja, ist ja schon gut, wollte ja nur meine Vorgehensweise mitteilen falls es was nützt. Sicher, verbesserungswürdig ist es und wird es in Zukunft noch mehr wenn es mehrere Sprachen gibt.

Translation is more than transfering words from one language into another...


all your base are belong to us / Discord