Jump to content
powie.de Tech Forum
Sign in to follow this  
nico

TAG-Suche

Recommended Posts

Es kommt vor, dass ich nach der Übersetzung eines TAGs feststelle, dass die Übersetzung einen Fehler enthält. Doch wie finde ich dann den entsprechenden TAG im Übersetzungs-Modul, um den Fehler zu korrigieren?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Schon klar ;-)


Wenn mit STRG+F nur eine Seite zu durchsuchen wäre, wäre das kein Problem, doch es sind an die 100 :-o

Share this post


Link to post
Share on other sites

normalerweise finde ich sie über die Suchfunktion indem ich den Tag eingebe.

Die Namensgebung ist sehr systematisch und immer PL sowie das Wort auf Englisch. Also Tag wäre dann PLday z.B.


Also ich hab bis jetzt alle wieder gefunden [:o]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Wie schon anderenorts erwähnt:


Tag ist nicht gleich Tag!!!


Es gibt da a) den Tag als Gegenteil von Nacht,


und es gibt den Tag aus dem IT-Bereich:


aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie



In der Datenverarbeitung und Informatik steht das englische Wort Tag [tæg] (Etikett, Anhänger, Aufkleber, Marke, Auszeichner) für die Auszeichnung eines Datenbestandes mit zusätzlichen Informationen. Die darin enthaltenen Informationen dienen je nach Verwendungsgebiet sehr unterschiedlichen Zwecken.

:wink:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wie schön, Carsten, wenn Du in allen Fällen Recht hättest. Doch wie sieht's in der Realität aus? Ich sehe mir das psys auf Französisch an und stelle fest, dass ich in irgendeinen Satz falsch übersetzt haben muss. Aus diesem Satz oder Teilen davon zu schließen, wie womöglich der auf Englisch verfasste TAG formuliert ist, ist meistens ein Ding der Unmöglichkeit oder aber dem Zufall überlassen. Deswegen wäre es doch eine große Hilfe, wenn man im Sprach-Editor auch nach dem übersetzten Text suchen könnte.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Da muss ich dem Nico Recht geben. Es ist insgesamt schon mühsam, solche Fehler zu rekonstruieren, bzw die Quelle(n) aufzuspüren.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ja ja, ist ja schon gut, wollte ja nur meine Vorgehensweise mitteilen falls es was nützt. Sicher, verbesserungswürdig ist es und wird es in Zukunft noch mehr wenn es mehrere Sprachen gibt.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×