Neuigkeiten:

still alive...

Hauptmenü

Language Files

Begonnen von Powie, 16. Oktober 2006, 10:54:11

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Powie

Nun gehts los! Ich weiss das dies eine ganze Zeit dauern wird diese überall zu verbreiten, wird eine zeitaufwendige Fleissarbeit werden. Nachdem alles im pSys an Ort und Stelle ist und in der letzten Zeit viele viele Tests erfolgreich waren habe ich die letzten Tage verschiedene Tests gemacht mit Möglichkeiten der \"Sprachfiles\" Implementierung. Die schnellste und einfachste Variante hat letztendlich gewonnen /uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a8707b3f35a569cb4cfe563fc72ef78d.gif\" alt=\":-o\" /> . Das historisch erste File ist sozusagen \"übersetzt\".

abcde

Gibt es eine Datei die zu Übersetzen ist?
Oder wie wird das ganze ablaufen. Ich kann gerne Überstzungsarbeit machen.

Powie

Die Sprache ist für Frontend / Adminbereich separat einstellbar und je Modul in je einem File abgelegt. Übersetzen macht erst Sinn wenn ein komplettes Modul fertig ist und alle Tags entsprechend vorhanden sind. Dann genügt es im Prinzip ein File zu übersetzen.

guggy

SUPER Thomas, ich freu mich schon darauf!
Bei der Übersetzung könnt ich auch helfen, das ist aber das kleinste Prob  /uploads/emoticons/icon_e_smile.gif.f7ec63a2b1c3d90a9415e40455642502.gif\" alt=\":-)\" />

Gruss Guggy


http://www.powie.de/cms/mod/links/linkto.php?id=1093\" rel=\"external nofollow\">Guggy.ch


Powie

Schwitzer Dütsch ?  /uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a8707b3f35a569cb4cfe563fc72ef78d.gif\" alt=\":-o\" />

coala

ich freue mich auch
beim übersetzen falls erwünscht bin ich auch dabei   /uploads/emoticons/icon_e_biggrin.gif.1a84f5257b36e14b36d04985314f877f.gif\" alt=\":-D\" />

lg coala


@Powie: Wenn, dann Schwyzerdüütsch. /uploads/emoticons/icon_e_wink.gif.3167d127940f44558fbf1ccd9b6d60a9.gif\" alt=\";-)\" />

Powie


Original von A7 @Powie: Wenn, dann Schwyzerdüütsch. /uploads/emoticons/icon_e_wink.gif.3167d127940f44558fbf1ccd9b6d60a9.gif\" alt=\";-)\" />
[/quote]
ich habs ja nich erfunden  /uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a8707b3f35a569cb4cfe563fc72ef78d.gif\" alt=\":-o\" />

guggy

:gaga:  /uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a8707b3f35a569cb4cfe563fc72ef78d.gif\" alt=\":-o\" />

Gruss Guggy


http://www.powie.de/cms/mod/links/linkto.php?id=1093\" rel=\"external nofollow\">Guggy.ch


nico

*Riesigfreu*  [/uploads/emoticons/icon_e_surprised.gif.a005678239f11b45b64b526b2c82e9a1.gif\" alt=\":o\" />]
Stehe für die Übersetzung Gewehr bei Fuß  :H:
Nico

zahar

Mir ist aufgefallen, dass es wesentlich leichter übersetzen, wenn das zu übersetzende Wort in einem situationbeschreibenden Satz steht. Denn oft ein und das gleiche Wort unterschiedlich übersetzt wird.
Haftungshinweis: trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die von mir geschriebenen Fragen /uploads/emoticons/icon_e_smile.gif.f7ec63a2b1c3d90a9415e40455642502.gif\" alt=\":-)\">

Powie

Hm.... Gib mal ein Beispiel dafür

k00ni

Das Wort \"Fuck\".
Einerseits in \"WTF\" (What the fuck) als \"Was zur Hölle?\" oder \"Was das fürn Mist?\"
Andererseits,... na du weißt schon.
 
k00ni

zahar

z.B. - Forum - Registrierung... da wo aktuell bearbeiten steht, sollte eigentlich registrieren stehen. Im Deutschen fällt das überhaupt nicht auf, in anderen Sprachen  schon. Ich habe noch mehr Beispiele, wo z.B. englische Ausdrücke verwendet werden. Solche Sätze sind auch schwer zu übersetzen.
Ich habe schon mal Skripte übersetzt (privat), die eine Übersetzungsdatei enthalten. Da wird ein Wort an unterschiedlichen Seiten verwendet. Nach dem Üersetzen passt es bei einigen Seiten nicht in den Kontext.
Es hängt natürlich von der Sprache ab.  /uploads/emoticons/icon_e_smile.gif.f7ec63a2b1c3d90a9415e40455642502.gif\" alt=\":-)\" />
Haftungshinweis: trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die von mir geschriebenen Fragen /uploads/emoticons/icon_e_smile.gif.f7ec63a2b1c3d90a9415e40455642502.gif\" alt=\":-)\">

nico

Ich stimme dem, was Zahar sagt zu. Vielleicht die Erstellung einer Sprachdatei Gelegenheit sein, die deutsche Sprachdatei zu überarbeiten, damit darin z.B.  
1.weitestgehend auf Anglizismen verzichtet wird, für die es deutsche Bezeichnungen gibt;
Anglizismen mögen im Deutschen verständlich sein, in anderen Sprachen aber zu Verständnisproblemen führen (z. B. : Threads, Postings, Icons, Smilies.
2. für ein und dieselbe Funktion immer das gleiche Wort verwende wird.
So wird z. B: für die Anmeldeprozedur einmal das Wort \"Registrieren\" verwandt und an anderer Stelle das Wort \"Anmelden\". In anderen Sprachen haben die beiden Worte vollkommen unterschiedliche Bedeutungen.
Für \"Beiträge\" gibt es in der deutschen Version die Bezeichnungen \"Postings\", \"Antworten\".
usw ...
Nico

all your base are belong to us / Discord